Bangladeshi men selling water at a protest in Syntagma Square, Athens.
Δεν μπορείς να φανταστείς τι γίνεται εκεί κάτω, είπα γυρίζοντας προς τη Σύλλα, κι αμέσως το έκοψα γιατί την είδα να έχει αποκοιμηθεί, με το σάλιο να τρέχει απ’ το μισάνοιχτο στόμα της, όπως στο βιβλίο του Τσίρκα, μόνο που εκεί το σάλιο έτρεχε… Περίμενε… Έτρεχε κάπου στη Μέση Ανατολή, ναι, αυτό ήταν, στη Μέση Ανατολή. Έτσι άρχιζε το βιβλίο, το πρώτο της τριλογίας, κι αυτός είναι μεγαλοφυής τρόπος να αρχίζεις τριλογία, με λίγο σάλιο που τρέχει από το στόμα μιας κοιμισμένης γκόμενας. Μόνο ο Τσίρκας μπόρεσε να το γράψει αυτό, να φανταστεί μια εικόνα για να αρχίσει την τριλογία, εικόνα ατόφια, καθαρή, κι όχι μία ιδέα που θα μας προετοίμαζε σιγά σιγά για να μας τη φέρει από πίσω. Το έκανε κι αυτό βέβαια, αλλά πολύ αργότερα, στη Χαμένη Άνοιξη, αλλά όταν έχεις γράψει τη σκηνή με το σάλιο καθάρισες, η Χαμένη Άνοιξη δε μετράει κι ας είναι χαμένο μυθιστόρημα, αμήχανο, δυσκοίλιο, φορτικό. Ο Τσίρκας είναι… ήταν εντάξει.
*
Χρήστος Βακαλόπουλος, Υπόθεση μπεστ-σέλλερ
Luigi Ghirri
Luigi Ghirri
Jan Lukas
Jan Lukas
[video]
Ο Πανιώνιος του Γιώργου Μπαρτζώκα έπαιξε όμορφο και οργανωμένο μπάσκετ, απέφυγε τις σπασμωδικές κινήσεις, ανέδειξε τρεις νέους Ελληνες παίκτες (Γιάνκοβιτς, Καββαδά, Σαρικόπουλο), υπενθύμισε την αξία ορισμένων έμπειρων (Ξανθόπουλος, Μπατής, Μπάρλος), έφερε στην Ελλάδα καλούς ξένους, ξεπέρασε ακόμα και τον οδυνηρό τραυματισμό του Στίβενσον. Του αξίζει άλλη μία βραδιά στο σαλόνι με το χαβιάρι και τη σαμπάνια.
Miss Canada - Νέα Σμύρνη
απόγνωση σε δυσαρμονικό περιβάλον
Giovanni Chiaramonti
Τα τσούζαμεν τσουζάμεν
στο χιονισμένο Μόναχο
όταν είδαμε μονάχο
τον όμορφο Χουάν
πίσω απ’ τον πάγκο με την μπίρα.
Για φέρε άλλη μια γύρα
για μπρινγκ ενάδερ ουάν
φωνάξαμε Αγγλικά
μπατ γουί γουέαρ σο ματς γκολ
που εχάσαμεν το φως
και πέσαμεν με φορς
στο παγωμένο έδαφορς.
Όταν σηκωθήκαμε
-γιατί ο τολμών νικά-
ξέραμε Γερμανικά.
Ήταν μία παρά αχτ
οχτώ λεπτά πριν απ’ τη μία
έιτ μίνιτς μπιφόρ ουάν
και μας είπε ο Χουάν
μια γερμανική παροιμία:
στα καμώματα της ναχτ
βγάζεις όλο σου το αχτ.
— ou ming
J’ai dit une prière pour toi..là..